Для ТЕБЯ - христианская газета

Эзекииль
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Эзекииль


Изекииль, стоишь на мертвом поле -
Сухие кости устланы ковром.
Тебе так жутко, удивленья полон:
Зачем поставил Бог тебя на нем?

Бог говорит:" на них ты проповедуй. "
Сухие кости вдруг покрыла плоть.
Но так осталось бы сухим и мертвым тело,
Когда бы дух в них не вдохнул Господь.

Не так ли в церкви Христиан бывает?
Я думаю, таких встречали вы.
Себя живыми часто называют,
На самом деле же они давно мертвы.

Их жизнь для плоти и для удовольствий.
И в них не видно красоты Христа.
Их души, как рабы, подвластны плоти,
Им нужно духа Господа искать.

И в ком сегодня духа нет Господня
Написано, что тот и не Его.
Так почему же нам с тобой сегодня
Христовый дух иметь так тяжело?

Наверное сердца не милосердны,
Наверное, недостаёт любви.
Зерна горчичного любовь земная меньше,
А дух Христов весь соткан из любвия так прошу, чтобы любовь Христова
Во мне светилась и во мне жила.
И не хочу я ничего другого,
Хочу любить, как любит Он меня.

Вокруг нас мир - одни сухие кости
И плоть греховная не может их сокрыть.
Изекеили, молча вы не стойте,
Господь повелевает говорить!

Пусть оживают, наполняясь влагой
Из слова Божьего живого родника.
Господь, Свой Дух Святой вдохнув, поставит
Другие кости к жизни поднимать.

Об авторе все произведения автора >>>

Лариса Шпак, Ровно. Украина

 
Прочитано 1791 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Любовь - Лариса Зуйкова
Плотские христиане чувствуют себа всё больше и больше хозяевами в церкви. Боль, боль, боль...

Говорите близким добрые слова - Близнецова Наталья

Ханаан - Земля Завета! - Светлана Камаскина
Дорогие Друзья! Читайте Христианские стихи ХВЕ на ваших Молитвенных Собраниях, дома или в Церкви, Благолсовение всем, ищущим Господа - в Духе Святом! Аминь

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Я нигде сегодня не был - Андрей Блинов

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Урок - Марина Н.
Предлагаю вашему вниманию стихотворение-быль. Все, что написано в нем - правда.Не знаю, жив ли сейчас этот человек, но иногда в моей душе возникает желание помолиться за него...

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум